オーストラリアを代表する動物、
Kookaburra(発音:kúkəbə̀ːrə)と言う鳥。
発音をあえてカタカナで示すなら「クッカバラ」、日本語では「笑いカワセミ」と訳されますね。
下記写真は散歩中に撮影したものです。
ある時は森林公園の木の枝にとまっていた時の写真。↓
こちらは街灯の上の方で↓
頭でっかちでちょっと小太りで目がまんまるで愛らしいお姿。
そして鳴き声が
「koo-koo-koo-koo-koo-kaa-kaa-kaa」
って笑いころげるように鳴くことから
“Laughing Kookaburra”(笑いカワセミ)と呼ばれています。
このKookaburraをテーマにした本や歌もたくさんあって、保育園や幼稚園でも取り入れられています。
この記事の最後に「アルファベットK探し」に作られた動画を紹介しますが、まずは肝心の歌詞とその意味、更には突っ込んだ内容を把握する為に順番に説明しますね。
有名なKookaburraの歌
昔から知られていると言う歌で、タイトルもそのまま
「Kookaburra Song」(笑いカワセミの歌)
紹介するこちらの動画は、歌詞付きではないのですが動きが非常に歌詞の内容をイメージしやすいと思うのでご覧下さい。(歌詞と訳は後で紹介します。)
🌟歌詞と訳を先にご覧になりたい方は下に進んで下さい。
いかがでしたか?
では、歌詞とその訳文です。
Kookaburra song の歌詞と意味
<1番>
Kookaburra sits in the old gum tree,
*(gum treeとは別名ユーカリの木のことです)
ワライカワセミが古いユーカリの木にとまってる。
Merry merry king of the bush is he.
彼こそ陽気なブッシュの王様だ。
Laugh, kookaburra, laugh, kookaburra!
笑って、クッカバラ、笑って、クッカバラ
Gay your life must be!
君の人生はハッピーに違いないね。
<2番>
Kookaburra sits in the old gum tree,
ワライカワセミが古いユーカリの木にとまってる。
Eating all the gum drops he can see.
目にしたガムドロップ全部食べてる!
Stop, kookaburra, stop, kookaburra!
やめて、ワライカワセミ、やめて、ワライカワセミ
Save some there for me!
私にもいくつか残しといて!
(歌ではthereを gumsって歌ってます)
<3番>
Kookaburra sits in the old gum tree,
笑いカワセミが古いユーカリの木にとまってる。
Counting all the Monkeys he can see.
目にした猿たち全部数えてる。
Stop, kookaburra, Stop, kookaburra,
ストップ、クッカバラ、ストップ、クッカバラ
That’s no monkey, that’s me
それは猿じゃないよ、私だよ!
さて、ここまで歌の内容を説明してきました。
それでは、アルファベットに慣れさせる保育園や幼稚園の子達向けに作られた動画をご覧ください。
歌詞は1番だけを繰り返しています。
更に、”Gay”は今の時代違う意味として使われていますね。。。
なので”Happy“に代わっています。
いかがでしたか?
この歌詞だけでもオーストラリアの文化を学ぶことができますね。
ちなみに笑いカワセミを主人公にした大人気の絵本はこちらの記事で紹介しています。
アルファベットKの音の出し方はこちらの記事をどうぞ!