「巨大イカ像」英語の記事から学ぶ9つの熟語。①pull A out of B / ②go towards〜の意味

さて前回は「コロナ交付金で作られた巨大イカ像」の記事に付けられた

英語タイトルから学ぶ熟語や比喩表現」を紹介しました。

 

上記タイトルに登場する熟語「spend A on B」や比喩表現「Kraken idea 」「on skid rowの意味はこちらの記事をどうぞ。

 

巨大イカ像の英語記事から学ぶ熟語と比喩表現!「タイトル編」spend A on B / Kraken idea / on skid rowの意味
コロナ交付金で設置された巨大イカ像ニュースは海外にも届きました。英語で報じられた生きた表現を学ぶ機会。英語のタイトルに登場した「spend A on B」や比喩表現で登場した「Kraken idea 」「on skid row」などネィティヴならではの使い方を紹介します。

 

今回はそこで紹介した

英語タイトル

Kraken idea : Stimulus cash ends on squid row.

の記事を参考に「本文から学ぶ熟語」を紹介します。

 

●●●

英語は「動詞+前置詞(或いは副詞)」のセット、

つまり句動詞(熟語)が頻繁に登場!

なので「動詞と前置詞のセット」で意味をなす句動詞の習得は大変役に立ちます。

 

まずは記事全文を紹介した後で今回は次の2つ

pull A out of B

go towards〜

の熟語を取り上げます。

旦那にお願いして読んでもらいましたよー!

 

●●●
husband

OK! I’ll read the article below.

(下記の記事を読むよ。)

 

 

Noto received some 800 million yen (about $9.4 million) to help pull it out of an economic slump.

Part of that money went towards building a statue of a giant squid, to display prominently in the town.

Sure, less than $400,000 was spent on building the four-metre high statue – but it’s still raised some questions about the ‘best use of government money’.

The town of Noto④ is famous for its flying squid, considered an edible delicacy. So ⑤the reasoning behind the statue is that it’ll be a tourism drawcard and raise the profile of the town’s fishing industry,⑥ in turn helping the area bounce back economically.

The government funding didn’t have specifics attached to how it must be spent, so Noto has exercised ⑧a bit of a loophole here.

But some people say it’s a fishy exercise.

One local told the area news outlet Chunichi Shimbun the money should have been directed at “urgent relief” like medical staff and long-term care facilities.

“⑨No matter how you look at it, this is wrong. They have to return that money,” one Twitter user said.

Japan is due to host the postponed Olympic Games in July to August.

引用元:thenewdaily.com.au

 

●●●
husband

Sorry, I just stumbled in the last sentence.

(ごめん!最後の文、噛みました。)

 

では取り上げられた熟語を見ていきます。

①pull A out of B

 
まず ” pull A out of B“ が登場する文の音声を再度聞いて下さい。

Noto received some 800 million yen (about $9.4 million) to help pull it out of an economic slump.

訳)能登は景気低迷から抜け出すために約8億円(約940万ドル)を受け取った。

 

” pull A out of B“の意味

pull A out of B

AをBから

抜け出す, 引き出す、救出する

と言う意味です。

 

中でもBの部分には

 ”場所から抜け出す” 以外に 

 悪い状況から抜け出す”

と言った内容でも使われます。

 

この文面ではその’悪い状況から抜け出す’内容に値します。

 

to help pull (A) it out of (B)an economic slump.を直訳すると

「(B )景気低迷から(A)能登を救出する手助けのために」となります。

 

②go toward(s)〜

さて次は ” go towards “

こちらも該当する文章の音声をもう一度どうぞ。

●●●
husband

ちなみに「towards」の発音はアメリカ発音とイギリス発音、更にはオーストラリア発音と微妙に違うんだ。

僕はオーストラリア発音だよ。

(発音記号:twɔ́:rd)

Part of that money went towards building a statue of a giant squid, to display prominently in the town.

訳)そのお金の一部は、町で人目を引く(目立つ)展示にするよう巨大イカ像を建てる為に使われました

 

「go toward(s)」の意味

「toward(s)」は動詞でも名詞でもなく”前置詞”。

つまり 「go(自動詞) +towards (前置詞)」セットで意味をなす句動詞。

 

主に2つの意味で使われます。

その1.

「〜に向かう」と言う意味で使われる場合。

He went towards the building.

彼はビルの方へ向かった

 

その2.

「(何かしら支払い・お金)〜に使われる」と言う意味で使われる場合。

My extra income is going towards a new car.

僕の副収入は新車の購入にあてられる

この記事の場合は「コロナ交付金」が巨大イカ像に使われたので「その2」のお金に関する「〜に使われる」と言う意味になります。

Toward か Towards か?

●●●

さてここで疑問です。

“toward” と最後にS付きの“towards 両方見かけるけど

何か違いはあるの?

 

 

●●●
husband

オーストラリアは“towards って言うよ。

アメリカ英語は“toward”が一般。

どっちも正解で国によって使い方が違うんだ。

towardsの発音の微妙な違い

前述したようにtowardsは同じ単語でありながら国によって発音が微妙に違います。

どれが正しいか?の基準でなく知識として習得しておくといいですね。

ちなみにそれぞれの発音をまとめた動画を見つけたので紹介します。

参考までに聞いてみて下さい。

 

- YouTube
YouTube でお気に入りの動画や音楽を楽しみ、オリジナルのコンテンツをアップロードして友だちや家族、世界中の人たちと共有しましょう。

 

オーストラリア発音の ”towards”(twɔ́:rdz)

今度は息子に発音してもらいました。

参考までにどうぞ。

 

towards発音

次回の記事は熟語③ spend on 〜 ④be famous for〜を詳しくみていきます。

 

タイトルとURLをコピーしました