5 そして主は彼を外に連れ出して言われた、「天を仰いで、星を数えることができるなら、数えてみなさい」。また彼に言われた、「あなたの子孫はあのようになるでしょう」。 5 He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspringbe.”
1 アブラムの妻サライは子を産まなかった。彼女にひとりのつかえめがあった。エジプトの女で名をハガルといった。 1 Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar;
2 サライはアブラムに言った、 2 So Sarai said to Abram,
主はわたしに子をお授けになりません。どうぞ、わたしのつかえめの所におはいりください。彼女によってわたしは子をもつことになるでしょう。“The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.”
アブラムはサライの言葉を聞きいれた。 Abram agreed to what Sarai said.
3 So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife.
こうしてハガルはアブラハムの子、イシュマエルを身籠り、側女となりました。
ハガル vs サラ
ここから女同士の嫌な戦いです。
ハガルは、自分が身籠ったのを知って、勝ち誇ったかのようにサラに横柄な態度をとり始めたのです。
4 彼はハガルの所にはいり、ハガルは子をはらんだ。彼女は自分のはらんだのを見て、女主人を見下げるようになった 4He slept with Hagar, and she conceived.When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
我慢できなくなったサラは、アブラハムに文句を言います。
しかも「あんたのせいよ!」って逆ギレするんです。
5 そこでサライはアブラムに言った、 5 Then Sarai said to Abram,
わたしが受けた害はあなたの責任です。わたしのつかえめをあなたのふところに与えたのに、彼女は自分のはらんだのを見て、わたしを見下げます。どうか、主があなたとわたしの間をおさばきになるように。 “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.”
さて、ここでアブラハムは何と答えたのか?
6 アブラムはサライに言った、 Abram said,
Abraham
あなたのつかえめはあなたの手のうちにある。あなたの好きなように彼女にしなさい。 6 “Your slave is in your hands. “Do with her whatever you think best.”
そしてサライが彼女を苦しめたので、彼女はサライの顔を避けて逃げた。 Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
7 主の使は荒野にある泉のほとり、すなわちシュルの道にある泉のほとりで、彼女に会い, 7 The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.
8 そして言った、8 And he said,
サライのつかえめハガルよ、あなたはどこからきたのですか、またどこへ行くのですか。 “Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?”
彼女は言った、 she answered.
わたしは女主人サライの顔を避けて逃げているのです。 “I’m running away from my mistress Sarai.”
天使は、ハガルにサラの元へ帰って,身を低くするようにアドバイスします。
9主の御使いは言った。 9 Then the angel of the Lord told her,
女主人のもとに帰り、従順に仕えなさい。 “Go back to your mistress and submit to her.
10 主の使はまた彼女に言った、 10 The angel added,
わたしは大いにあなたの子孫を増して、数えきれないほどに多くしましょう。 “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”
11 主の使はまた彼女に言った、 11 The angel of the Lord also said to her:
あなたは、みごもっています。あなたは男の子を産むでしょう。名をイシマエルと名づけなさい。主があなたの苦しみを聞かれたのです。 “You are now pregnantand you will give birth to a son.You shall name him Ishmael,for the Lord has heard of your misery.
でもこう言った後に、その生まれてくる子に対してこんな預言もしています。
12 彼は野ろばのような人となり、その手はすべての人に逆らい、すべての人の手は彼に逆らい、彼はすべての兄弟に敵して住むでしょう。 12 He will be a wild donkey of a man;his hand will be against everyoneand everyone’s hand against him, and he will live in hostilitytoward all his brothers.”
あなたの妻サライは、名前をサライではなく、サラと呼びなさい。 “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
16わたしは彼女を祝福し、彼女によってあなたに男の子を与えよう。わたしは彼女を祝福し、諸国民の母とする。諸民族の王となる者たちが彼女から出る。 16I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
ついに妻サラとの間に子供が!
でも妻サラは、もう子供を産める体ではない。。。
17アブラハムはひれ伏した。しかし笑って、ひそかに言った。 17 Abraham fell facedown; he laughed and said to himself,
Abraham
(百歳の男に子供が生まれるだろうか。九十歳のサラに子供が産めるだろうか。)
“Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
18アブラハムは神に言った。 18 And Abraham said to God,
Abraham
どうか、イシュマエルが御前に生き永らえますように。 “If only Ishmael might live under your blessing!”
“Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
更に、神はアブラハムがお願いしたハガルとの子、「イシュマエル」についても受け入れました。
20 イシュマエルについての願いも聞き入れよう。必ず、わたしは彼を祝福し、大いに子供を増やし繁栄させる。彼は十二人の首長の父となろう。わたしは彼を大いなる国民とする。 20 And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
後に、イシュマエルはエジプト人の妻をもち、12人の男の子が誕生。
アラブ民族の祖(アラビア人の祖先)となります。
その子孫から「ムハンメド」が誕生し、後に「イスラム教」を広めることになります。
ただ、神はここで「契約」について念を押します。
21しかし、わたしの契約は、来年の今ごろ、サラがあなたとの間に産むイサクと立てる。 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
22神はこう語り終えると、アブラハムを離れて昇って行かれた。 22 When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
1主はマムレの樫の木の所でアブラハムに現れた。暑い真昼に、アブラハムは天幕の入り口に座っていた。 18 The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
2 目を上げて見ると、三人の人が彼に向かって立っていた。アブラハムはすぐに天幕の入り口から走り出て迎え、地にひれ伏して、 2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
Abraham
3.お客様、よろしければ、どうか、僕のもとを通り過ぎないでください。 3He said, “If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
4水を少々持って来させますから、足を洗って、木陰でどうぞひと休みなさってください。 4Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
5何か召し上がるものを調えますので、疲れをいやしてから、お出かけください。せっかく、僕の所の近くをお通りになったのですから。 5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way—now that you have come to your servant.”
その人たちは言った。 they answered,
では、お言葉どおりにしましょう。
“Very well,” “do as you say.”
そしてアブラハムはサラに急いで作らせたパン菓子と、子牛の料理などで彼らに給仕しました。
9 彼らはアブラハムに尋ねた。 they asked him.
あなたの妻のサラはどこにいますか。 9“Where is your wife Sarah?”
Abraham
はい、天幕の中におります。 “There, in the tent,”
とアブラハムが答えると、
he said.
10 彼らの一人が言った。 10 Then one of them said,
わたしは来年の今ごろ、必ずここにまた来ますが、そのころには、あなたの妻のサラに男の子が生まれているでしょう。 “I will surely return to you about this time next year,and Sarah your wife will have a son.”
“Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’
14主に不可能なことがあろうか。来年の今ごろ、わたしはここに戻ってくる。そのころ、サラには必ず男の子が生まれている。 14Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.”
15サラは恐ろしくなり、打ち消して言った。 15Sarah was afraid, so she lied and said,